Good translation is not just about being able to speak both languages well; it is also about being able to write translated material in a way that not only conveys the original meaning, but that is also engaging and authentic. A translation should not read like a translation but like a piece of original copy.
White Pine Communications provides high-quality German-English translation services, specialising in press kits, speeches, online content, reports and presentations, books, magazines and press articles within the automotive and industrial technology sectors.
Working with publishers and communications agencies, White Pine Communications forms an integral part of the team on the production of high-value publications ranging from corporate reports to customer magazine and entire books. In all cases, the top priority is to ensure that the quality of storytelling and messaging is not “lost in translation”. In the case of books and articles, it is also important that the author feels happy that the English translation reflects well on the quality of their work.
- Ettore, the Bugatti customer magazine
- Encounter, the Audi Technology Magazine
- Curves, the automotive photography magazine by Stefan Bogner
- Books on historic and iconic cars and brands
- Sustainability reports for major German manufacturers
- Employee newsletters
Press and media content
With the massive expansion of digitalisation and increasingly blurred lines between PR and marketing, White Pine Communications is frequently called upon to translate a vast range of content to support the communications activities of major carmakers and tier 1 suppliers. In all cases, it is critical that the quality of the finished product reflects the messaging, tonality and brand values of the client, and also that the linguistic style and flow is right for the respective audience.
- Press kits and releases
- Social media posts
- Corporate blog articles
- Technical deep dives
The spoken word
Translating the spoken word from German into English is different in many respects from translating the written word. Much depends upon the language skills and personal delivery of the individual in question. In the case of video scripts and subtitles, it is important to convey important messages in as few words as possible. White Pine Communications has many years of experience in translating and adapting the spoken word for a wide range of applications.
- Executive speeches for corporate events, press conferences, world premieres and product launches
- Video scripts for digital events, media communications or marketing
- English subtitles for video content produced in German
- Soundbites for use in social media posts
Online content is the primary shop window for most companies these days. And the global nature of the automotive sector means that most companies require a top-quality English-language website. As well as originating website copy in English, White Pine Communications also translates German-language websites into English.
- Corporate websites
- Product websites
- Company blogs
- Event microsites
- Intranet sites